Documentazione
Mediante una visione integrata della localizzazione consideriamo la documentazione prodotto, il contenuto Web e la comunicazione d'impresa come i molteplici vettori d'informazione di un unico insieme. Il risultato è una reale omogeneità di contenuto in una grande varietà di supporti e di stili.
I processi messi in opera per ogni progetto di traduzione prevedono la generazione di memorie di traduzione in formato standard. In questo modo, indipendentemente dal formato dei file di partenza, i processi rimangono aperti e i contenuti possono essere riutilizzati in altri contesti. Ne conseguono pertanto sia la riduzione dei costi delle traduzioni successive, sia il mantenimento della coerenza terminologica.
Indipendentemente dal tipo di documento, i file tradotti corrispondono per struttura, formato e caratteristiche tecniche ai file di partenza. E dal momento che la traduzione viene svolta a partire dal file nativo, i costi di formattazione per la stampa o per la pubblicazione online sono limitati. Inoltre, potete contare su di noi per ottenere un prodotto completo dal punto di vista grafico o dell'impaginazione.
|