Documentación
Gracias a nuestra visión integrada de la localización, consideramos que la documentación de productos, el contenido Web y los documentos de comunicación de empresas son elementos que forman parte de un mismo conjunto que permite transmitir la información. El resultado de este concepto es una homogeneidad real en el contenido que además combina una gran variedad de soportes y estilos.
Además, en caso de que los formatos sean variados, nuestros procesos quedan abiertos para adaptarse a sus necesidades. Para cada proyecto de traducción, creamos memorias de traducción en un formato estándar para aumentar el volumen de reutilización de traducciones en archivos con otro formato. Esto permite, a su vez, reducir el coste de futuras traducciones y garantizar una coherencia terminológica.
Sea cual sea el tipo de documento, los archivos traducidos se corresponden con los ficheros originales en todos los puntos, estructura, formato y otros aspectos técnicos. Por ello, todos los documentos se tratan del mejor modo para minimizar los costes adicionales derivados de la necesidad de volver a darles formato para la impresión o para la edición. Sin embargo, también puede contar con nosotros para el suministro de productos completos, tanto si se trata de trabajo de maquetación como de trabajo gráfico.
|